TRANSLATING WITHOUT CAPTURING
I found translation as revelatory as writing an English poem, with the process offering the type of insight possible only through the actual act of creation.
So I finished today my very first essay on translating a poem, and forthwith sent it out! It's a moment. Permit me to file said moment in the blog-as-file-cabinet...
And the result is classic Moi. That is, to translate is to make meaning in another language -- to make meaning, right? Classic Moi, however, translates something defined into an abstract space in the new language, a result whose terms remain perpetually unstable and in flux. I guess that's why it'd be called poetry.