A NEW WAY TO ERASE MOISELF
It's a relief to do something new -- not new Platonically but new for Moi. To wit, I'm starting the research into a project to translate, Spanish-to-English, the works of Venezuelan poet Hanni Ossot. Need to file here some of her linkies (which Toi might wanna check out):
http://noticias.eluniversal.com/verbigracia/memoria/N104/apertura.html
http://www.eud.com/verbigracia/memoria/N241/tercera.shtml
http://www.eud.com/verbigracia/memoria/N241/segunda.shtml
Guillermo Parra sez "Hanni Ossott (Caracas, 1946-2002) was a professor at the Escuela de Letras [School of Letters] at the Universidad Central de Venezuela. A translator of Rilke and Dickinson into Spanish and a poet of astonishing brilliance." Guillermo has translated some of Ossot's poems HERE, including this one:
Nobody
Some flowers for the table
for the earth
the opaque sky
the music
Some petals, pollen, waters
for melancholy
A desert, in back
silence, gravity
and nobody, nobody
June 1988
And that be why Moi am looking forward to erasing herself in this project!
Labels: Poetics, Translations
<< Home